其實接觸中文童書也只是這一兩年的事,讓我走進中文繪本世界的那戶窗,是台灣的誠品兒童館。 台灣的繪本發展可以說是中、港、台三地之冠。不過,近年內地家長開始認同兒童圖書對孩子成長的重要性,所以這幾年外國童書的中譯本數字激增。另一方面,原創作品也百花齊放,中文繪本在內地發展的潛力實在不容忽視。只有香港在原地踏步,一方面本地繪本創作少,另一方面,很多家長仍停留於只讀英文繪本去學英語的階段。
上年暑假我帶兒子到香港中央圖書館,參觀了「第一屆豐子愷兒童圖畫書得奬及入圍作品」展覽,那是我首次在香港接觸有關中文童書的活動。看罷興緻勃勃地問主辦單位有否代理銷售圖書,答案卻令人失望。 到了11月中,再帶兒子參加由商務的 Blooming Club 和 Bring me a book 主辦的説故事做手工的活動,埸地展覽了一些中文和英文繪本,其中有幾本是「豐子愷圖畫書得奬作品」,我欲上前購買卻沒有現貨,書本只能經商務從台灣訂購。 這令我十分詫異, Blooming Club 主攻兒童書籍,也舉辦很多鼓勵閱讀的活動;門市的英文書佔了七成,當中有不少是繪本,然而書架上卻無法容下幾本有水準的中文繪本。在一個以中文為毋語的土地上買不到中文繪本,真是匪異所思!
說回訂書一事,這批珍貴的圖書於三個月後卒之到手。當然要在此推介一下,以下是四本心水選擇:
團圓 (文化概念)
在 Kennis homelife Facebook Page 推了不止一次的「團圓」, 是「豐子愷兒童圖畫書首獎」作品。現已翻譯成英文版,中文版雖片尋不獲,英譯本卻於多間大型書店有售 (你說奇怪不?)。 「團圓」這本書是個多層面的故事,與孩子共讀時,可以像剝洋蔥般,隨著孩子的理解能力,一層層去解讀;不必堅持停留於字句 (或認字) 的層面。
故事的第一層,是描述有關中國人過年的傳統習俗: 搓湯丸、派紅包、穿新衣、貼揮春、拜年和舞龍等…文字與插圖互相呼應讓讀者認識這傳統節日既有的活動,和感受節日的熱鬧氣氛。
第二層面是書中主角一家的生活模式:爸爸長年在外頭工作,過年才回家。 那是內地小鎮很普遍的情況。
書中亦描寫了父親的多重角色:
- 帶禮物和新衣回家 (給予的角色,是家中經濟支柱);
- 修屋刷新牆 (保護的角色,為家人擋風雨);
- 帶女兒到平日不能去的天台,從高處看屋外街景 (帶領的角色,讓孩子看外面的世界)。
第三個層面: 以女兒小心保管一枚好運幣作故事的主幹去描寫親情。接近尾聲時,女兒把硬幣交到爸爸手中,叮囑他明年回來再用這枚硬幣包湯丸。 此舉動象徵着女兒對爸爸的守望和莫失莫忘的親情。爸爸接過硬幣後用力點頭,再把女兒摟着不放;文字與插畫充分描述了父親對女兒內儉的情感。雖然沒有直接說「我愛你」,但一切盡在不言中。故事亦只用了「意會」的方式去表達親情和鄉愁,這是我從中文繪本領略到華人與西方的文化差異。
一團青菜成了精 (歌謠)
這是以一首北方童謠為主題的繪本,繪者花了兩年時間用畫筆表達童謠的埸面。一般童謠都是句子精簡、押韻而內容帶點幽默的 (在大人眼中可能是很無聊);特點是孩子很容易便能琅琅上口。北方童謠一定要用國語唸,才能讀出它的音韻節奏。
故事講述一塊看來靜悄悄的青菜園,於晚上各蔬菜竟然都成了精, 還展出一埸蔬菜大戰。插畫配合着文字,用擬人法帶讀者進入一個瘋狂的幻想世界。繪本的畫風輕鬆,蔬菜們都很有個性,有威風凜凜的,有被打到垂頭喪氣的…沒有一點呆滯的靜態,故事洋溢着淘氣搗蛋的氣氛。繪者把這傳統歌謠的嬉戲、佻皮描繪得恰到好處,也跳脫出內地童書較為嚴肅的格局。
星期三下午捉蝌蚪 (探險)
這是一本畫風和文字都很「另類」的繪本,兒童文學作家孫晴峯更稱之為「後現代感」。全書用上油性彩色筆上色、黑色筆勾勒, 用色亮麗大膽。插畫把同一時間發生的兩個空間於版面重疊,又像兒童畫般沒有角度準則 (perspective) ,或真實的比例。
故事是關於一班學生如何打發星期三下午不用上課的時間。經過七咀八舌的討論後,老師叫學生們去捉蝌蚪;而老師呢,則待在學校裡…
故事除了有一般的旁述外,還加插了漫畫常見的對話形式。學生們你一言我一語營造了熱鬧的氣氛。 故事裡孩子天真地冀望捉到蝌蚪和小紅魚,還有老師躲懶去午睡等… 這些很「人性」的角色和情節叫讀者發出會心微笑。成年人讀此書,不免勾起似曾相識的童年回憶;孩子呢,則完全明白那屬於他們的「語言」,很容易投入那嬉戲的情景…
就是童年那些瑣碎平凡的片段;胡鬧的、抓不住的美好時光。
我變成一隻噴火龍了 (有關情緒)
這是賴馬的第一本繪本。故事講述一隻會傳染噴火病的蚊「波泰」,叮了愛生氣的「阿古力」。「阿古力」痛得大叫一聲後,竟然噴出火來,變成了一隻噴火龍。 因為「阿古力」無論做什麼都噴火,令其他人都敬而遠之。被疏離的他怎樣才能停止噴火呢?這是故事性比較強的作品,賴馬筆下的人物造型也很有個性。「阿古力」噴火的樣子生動有趣,畫風很有日本繪本的可愛風格。在精釆的故事背後,作者其實想小讀者體會當情緒處理不當時,對人際關係所帶來的影響。喜歡作者把一切覆蓋於幽默的故事中,沒有多餘的說教,一切讓小讀者自己從中領悟。
有人說,中文兒童繪本質素參差,不及英文繪本吸引。現代英文繪本誕生於19世紀後 *,無疑中文繪本的發展比西方遲了很多年,而且仍然在不斷探索發展中。其實中文英文繪本也好,只要是好的繪本便值得推介。然而, 以毋語或貼近自己的文化背景所編著的中文繪本,對華人社會的孩子於文學上或整體成長,我深信有一定的正面作用。
下一篇將會介紹適合 3 - 8 歲兒童閱讀的日本繪本中譯本,有興趣的敬請留意啊!
(後記: 除了可經商務書局訂購繪本外,也可從博客來或其他網上書店郵購,一般都有海外運送服務。請先閱讀郵購條款及運費。)
相關書籍:
團圓
文/ 余麗瓊, 圖/ 朱成梁
信誼基金出版社
2010年11初版六刷
ISBN 9789861612478
一園青菜成了精
文/北方童謠改編, 圖/ 周翔
信誼基金出版社
2008年7月初版
ISBN 9789861612799
星期三下午,捉 . 蝌 . 蚪
文 . 圖/ 安石榴
信誼基金出版社
2009年10月初版三刷
ISBN 9576429285
我變成一隻噴火龍了
文 . 圖/ 賴馬,
和英文化事業有限公司
2011年3月二版一刷
ISBN 9789866608377
Reference:
* Salisbury, M. and Styles, M. Children's Picturebooks: The art of visual storytelling. Laurence King Publishing Ltd. 2012