2012年4月19日星期四

中文繪本(2)


再談繪本,這篇寫得有點吃力。日文繪本是個龐大的出版業,實在需要好些時間去探討;這次也只能以個人對翻譯本有限的知識,去推介幾位日本繪本家和他們的中文譯本。

也許基於文化相近,台灣翻譯了不少日本童書。日本兒童圖書的發展於亞洲最為成熟,從中譯本中我們有機會閱讀到非西方風格的日本繪本,令我感到能讀寫中文的好處。今次介紹的是酒井駒子、五味太郎和長谷川義史的繪本,全都是圖文包辦的作品。

酒井駒子

酒井駒子 (Komako Sakai) 這位重量級創作者在日本無人不曉。她畢業於東京藝術大學美術系油畫科,曾從事和服織品設計,也當過托兒所保育員,其間一直沒間斷繪本創作。酒井駒子的畫作帶古典風格,早期作品用色較鮮明,後期多用黑色背景,氣氛有點沈靜。

我討厭媽媽…
「我討厭媽媽…」屬酒井駒子的早期作品。故事講述一隻小兔子對媽媽的不滿。在此節錄一段落,是從小孩的角度去看媽媽:


「我覺得媽媽…很討厭。
   誰叫她老是賴床。
   星期天早上都爬不起來,
   一直睡, 一直睡。
   自己一直看連續劇,卻不讓我看漫畫。
   不只這樣,每次都很慢才來幼稚園接我,
   …
   媽媽還說,不能和我結婚。」

這些說話喔…彷彿就是我那五歲兒子的心聲。親子共讀,叫做父母的從孩子的角度出發,而孩子呢…聽着聽着也很有共鳴。這並非一本說教的童書,故事沒有為媽媽所做的去平反。其實孩子只想得到大人的關注,而故事結尾亦帶出母子二人難捨難離,和充滿愛的微妙關係。酒井駒子把育兒生活上一些很瑣碎的片段寫成故事,叫忙碌的毋親停下來聽聽孩子的心聲,孩子平日未必敢說出口的感受,也於共讀繪本時獲得肯定。



妹妹從日本帶回來的繪本玩偶特別套裝

五味太郎


要介紹五味太郎 (Taro Gomi),真不知從何說起。這位在海外知名度極高的童書創作家已出版了三百冊作品,也有幾十本翻譯成外文。畢業於日本桑澤研究所工業設計系的五味太郎,曾從事平面設計和工業設計的工作。直到廿七歲才踏上兒童圖書創作之路。也許有設計訓練的背景,他的童書點子多、創意不盡。而封面和立體圖書都呈現不少設計概念。

五味太郎的繪圖多用色彩明亮的墨水表達,人物形態渾圓,細節不多,卻令人印象深刻。他的童書作品有故事形式的、遊戲書、創意畫冊、和認知學習的,點子層出不窮。今年年頭出版的中譯本「數字在哪裡」和「三頂帽子幾個人」,都是很值得推介的作品。

數字在哪裡
「數字在哪裡」帶領孩子去探索數字與我們日常生活的關係。每一個埸景都是孩子於日常生活或學校會遇見的。數字於場景的出現沒有特別用顏色或其他對比去突顯出來;它們只屬於圖畫的一部份,就像數字融於現實生活中。每頁的文字與圖畫相輔相承,引導讀者從插畫中抽出數字,及明白它存在的意義。不少幼童很小便開始認數字和學計算,五味太郎則把抽象的數字和實際應用的情況聯繫,加強他們對數字概念上的認知。




三頂帽子幾個人
「三頂帽子幾個人」是學習量詞的作品。難得翻譯後沒有減低繪本的趣味性與學習價值,這是五味太郎的作品令人驚嘆之處。故事帶領讀者由一個埸景走到另一個埸景。由兩兄弟與一箱玩具序幕,再跑到有其他小朋友的空地去。空地旁又有車行,車行裡的大叔又帶讀者到他的農舎…故事隨著埸景的轉換,夾雜着量詞的學習;敘述間又叫讀者投入故事裡,追看情節的發展。隨著揭書和句子的鋪排, 作者帶讀者去了一個又一個地方,學習一組又一組的量詞。

故事幽默的對答更能叫讀者發出會心微笑。例如在數算農舎有多少家畜家禽後,有一段這樣敘述:

「…再來是一頭胖大嬸,喔,不對!是一位。」

還有結尾是滿滿兩版面小朋友的埸景:

「好多, 好多, 有好多小朋友!
    我們來數數看有幾個吧!
    太麻煩了,不要數了!」

有幽默感之餘,五味太郎實在太清楚孩子的心意了,誰願意點算整個版面的人數呢?
遊戲中學習,「三頂帽子幾個人」是少有兼具學習性和趣味性的繪本。




長谷川義史

長谷川義史, 1961年生於大阪,曾是平面設計師。於2000年小試牛刀發表作品「爺爺的爺爺的爺爺的爺爺」後,加入了兒童圖書創作生涯。除了圖文包辦的作品外, 也與別人創作繪本和畫插圖。長谷川義史的作品風趣幽默,用色鮮明,筆觸大刀闊斧。就是因為他的畫風特出,在眾多圖書中令我留下深刻印象。他的受歡迎程度,從日本國內書店存放的作品數量可見一班。大阪旅遊回港後,發現原來多本作品已翻成中譯本。比起平日幽默惹笑的風格,這兩本是比較沈重的作品,故事引伸很多親子討論的話題,故適合較年長或成熟的孩子閱讀。

我吃拉麵的時候... 
「我吃拉麵的時候...」 曾榮獲第13回日文繪本賞 ,第57回小學館兒童出版文化賞。

故事這樣敘述: 當一個小男孩在吃拉麵的時候,隔壁的貓兒在打哈欠,貓兒的隔壁有人看電視,隔壁村又有人揮棒打球…然後故事發展的版圖擴大至國外的地方:隔壁國家有女生在背小寶寶;隔壁國家的隔壁國家的男生在拉一頭牛;而隔壁國家的隔壁國家的隔壁國家則有女孩在賣麵包……

這故事可以從不同層面與孩子共讀。第一次朗讀,孩子會發現同一時間內,就在小男孩在吃拉麵的時候,其他地方的人也在進行着一些事。這打破了一般繪本只有單一故事發展的概念。重讀時,家長可以帶出不同地方的人經歷着他們的喜怒哀樂。與成熟一點的孩子再讀時,可以試討論兒童在不同的國家和地域所遭遇的事和待遇,例如有些孩子要工作 (在賣麵包),要照顧弟妹 (在背小寶寶),有些甚至在戰爭或饑餓中倒下。長谷川義史把故事敘述得很含蓄,卻在結尾用畫面輕輕地鋪排了一幕荒涼的意境。



天國的爸爸
故事是關於一個小男孩寫信給已逝世的父親,也是作者個人的真實故事。

長谷川義史用直接的問候為故事序幕:「天國的爸爸,你好嗎?」,而畫面是主角小時候被爸爸大手抱着的哭鬧樣子。然後內容鋪排了許多生活中與爸爸一起的瑣事:爸爸買給他美味的熱狗,做錯事被爸爸揍,弄壞爸爸送的小結他等。那些平常的童年小事卻因父親的早逝,變成珍貴又美好的回憶。

跟着主角憶述接到噩耗那天,自己過度震驚而吐了。在要消化失去父親這事實的日子裡,雖然對爸爸懷着無比的思念,主角卻比別人想像中堅強。當老師避免他觸景傷情,提議把繪畫主題由爸爸的畫像改為畫媽媽時,他卻決意畫下爸爸,並認為老師不用怕他傷心。轉捩的關鍵版面,是主角在四周靜寂的環境下看着鏡中的自己,說:「其實,爸爸比我更可憐!」。在消化及接納了父親的死後,主角對父親的離去和哀傷彷彿有了新的見解;也許當他想到的爸爸一人在天國會很寂寞時,便明白自己的情況並非那麼糟。

而父親對主角的影響並未因離世而停止。故事近尾聲時主角原想順手牽羊,但因恐怕做壞事要下地獄,永遠再見不到爸爸而放棄。此時主角對父親的思念已轉化,靜靜地潛在於生活的決擇與舉動中。最後,作者以在家替媽媽搥背的一幕結尾,並説:「請放心,我們一切都好!」與故事開端時,那個給爸爸抱着的小男孩作對比,主角已由弱小被保護的角式中成長,現在巳是能照顧體貼母親的四年級生。

長谷川義史把這生命體驗以第一身敘述,與讀者分享他走過的心路歷程。書中的繪圖都是日常生活的片段,沒有特別去渲染迷茫或陰霾的氣氛,叫孩子明白死亡並不等同恐懼。最後以替媽媽搥背的一幕作結尾,彷彿為死亡這概念抹去負面的註釋。作者用繪本親身去演釋:若正確地處理情緒,死亡對往後的身心發展不一定有負面的影響;在生的,一樣可以正面地生活下去。


相關書籍: 

我討厭媽媽…
文. 圖/
酒井駒子
譯/ 米雅

三之三文化
2010年12六刷

ISBN 9867295021


數字在哪裡 
文. 圖/ 五味太郎 
譯/上誼編輯部
上誼文化 
2012年1月初版
ISBN 9789577625144

三頂帽子幾個人
文. 圖/ 五味太郎
譯/ 陳珊
上誼文化
2012年1月初版
ISBN 9789577625151

我吃拉麵的時候...
文. 圖/  長谷川義史
譯/ 林真美
遠流出版
2011年1120日初版二刷
ISBN 9789573265795

天國的爸爸 
文. 圖/  長谷川義史
譯/ 米雅
維京國際 
2011年6初版
ISBN 9789866310447

延伸閱讀:






0 留言:

發佈留言

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More